de
http://www.espacovital.com.br/perolas2003.htm (velha, portanto.
Os juristas de plantão podem avaliar se o site é uma fonte confiável:
"Fodere putas"...
"Adeamus ad montem fodere putas cum porribus nostrus" - foi a frase empregada como fecho de uma petição judicial, na comarca de Soledade (RS). Na ação se discutia a indenização pela destruição de uma plantação de batatas, invadida pelo rebanho de gado da propriedade vizinha. Por cautela, o juiz da causa solicitou que o advogado explicitasse e traduzisse o suposto ditado latino.
O profissional da Advocacia manifestou ao juiz que não se preocupasse e explicou: "essa frase de aparente linguajar incompatível com o vocabulário forense significa ´vamos à montanha plantar batatas com as nossas enxadas´. Mas não é bem assim! O Espaço Vital pediu ao advogado Milton Carlos Loff, que foi professor de Direito Romano na Ufrgs, que traduzisse a frase.
Eis sua resposta: "Não encontrei nos dicionários as palavras ´putas´ e ´porribus´. Existe o verbo ´puto’, eu julgo, eu estimo do infinitivo ´putare´ = julgar, estimar, calcular. Tem também o significado, não usual de limpar, podar. ´Putas´ é a segunda pessoa do indicativo presente do verbo putare = tu julgas. Não encontrei a palavra ´puta´, que pertence à primeira declinação latina, com o significado de ´batata´. Se, de fato, ´puta´ é batata, a concordância está certa. ´Putas´ é o objeto direto plural de ´puta´. E ´porribus´, se existe, deve ser o ablativo de ´porris´.
´Porrum´ ou ´porrus´, palavra da segunda declinação neutra, ou masculina, significa alho porró. Se existe ´porribus´, a concordância com o adjetivo deve ser ´nostris´. O início da frase é correto: vamos ao monte cavar ou plantar com enxada. ´Fodere´, entre outros significados - sem nenhum com relação ao português - é plantar, cavar com enxada".
Warum